一、系统概述
VR语言翻译情景教学实训系统(初级口译)基于翻译场景构建虚拟仿真实验是由实验所依赖的模拟程序、实验单元、工具和参考资料构成的一个创造和引导实验的一个交互环境。 其目的在于为学生提供一种不受时间、地点、实验设备限制的虚拟实验环境,使学生以生动直观、经济、精确以及安全等特征的虚拟仿真教学,将课堂上抽象的内容具体化、形象化,使教师以更加开放的方式进行教学活动,从而提高实验教学的伸缩性和适应性,克服实验场地、实验器材、课时数、实验能耗等对学生实践能力培养的限制,为培养具备处理复杂性翻译环境能力的本科人才服务。


二、系统特点
(1)通过模仿优秀译员提升口译表现,以译员的视角熟悉工作场景;
(2)训练学生应对复杂口译环境,建立个性化的口译风险 控制机制;
(3)开发译员对发言者和工作场景的整体描述、理解和适应能力;
(4)提升创新适应能力。通过虚拟仿真口译工作场景,探索未来可能出现的工作使学生产生会议口译专题的带入感和参与感,充分体验口译现场气氛压力和即席不可预测性。培养学生的语言环境适应能力和临场应变能力。
(5)通过在虚拟仿真工作环境下充分体验口译笔记和人工语音识别记录的辅助功能,达到人机协调,充分利用人工智能辅助口译的训练目的。
(6)通过讲话的背景事件 VR 虚拟仿真体验,增强学生对于案例对象的多角度分析能力,做出合理判断并通过虚拟仿真工作环境进行验证,提高学生临场应变能力和逻辑判断能力。
三、软件功能
1、系统包含办公室、换装区、圆桌会议室、议员位置等多个个场景。根据会议性质搭配同传箱或交传译员位置。
2、系统含多种训练单位,大量现场会议口译内容。
3、内容分为同传理论学习,认知学习、译前准备训练、专项技能训练、防干扰训练、记忆训练、注意力分配训练、视译训练、以及综合训练等多种训练环节。
模拟会议口译临场感、得体性以及应变能力训练
联合国大会及圆桌会议场景模型中的虚拟观众能够让训练者真切地感受到现场压力;倒计时的设置让学生提高口译速度;发言人的临场发挥和多方人声干扰设置,提升口译学生全神贯注集中精力的能力。通过实训,口译学生在熟悉整个现场的同时,训练了口译的速度和口译的得体性,还在临场应变能力方面得到较好的训练。
初级内容:
①翻译知识点理论学习。内置翻译相关视频、笔记等学习资料,初步认知翻译工作流程及要点。针对性进行记忆复述、视译等练习,每个模块习题可根据教学需求自行添加。
②口译理解、记忆能力训练。通过模拟现场复杂环境、灯光效应和嘈杂声音,训练快速利用树形记忆法进行记忆复述练习,通过注意力分配练习训练复杂环境中有效记忆并准确理解内容。
③口译表达能力训练。通过还原现场,训练高度紧张环境下视译和口译能力。视译练习分易、中、难三种模式,口译训练分断句、等待、重复等单项练习。
④口译临场感、得体性以及应变能力训练。通过设置圆桌会议等虚拟场景,让训练者感受到现场压力。通过设置倒计时让训练者提高口译速度。
所有训练内容分为:易、中、难三种难度
翻译工作流程体验
4、并且可以根据用户需求免费增加口译内容,为客户提供题目和标准答案。系统可根据标准答案进行评测打分。
5、内置课程资源包括但不限于文化交流、友好往来、学术交流、科研、知识产权、法律、商务管理、风险投资、时事政治等,系统内置翻译原稿33篇,每篇原稿需对应一场训练模式。
6、训练模式中,系统记录学生语音、语速等数据,可为研究工作提供数据支撑。
7、教师可根据教学需求在对应模块自行添加“任务”,系统给出可供选择的场景不少于10个,教师添加任务时需在后台上传内容并同时勾选可匹配的场景,发布任务后,学生可在选择训练场景界面进入任务模式。
8、需要提供配套的VR管理平台,该平台可以提供对学生、班级、语料、成绩、资源等进行管理,可以对学生的实训过程进行监控,以统计图表的形式展示学生成绩等;
VR语言翻译技能虚拟仿真教学实训系统
VR语言翻译技能虚拟仿真教学实训系统通过计算机和互联网技术,采用模拟真实的翻译环境,让学生感受身临其境的翻译,帮助学生更好的掌握各翻译技巧、临场发挥能力等相关知识,帮学校和企业培养更多的国际化翻译人才。
系统构建了虚拟的翻译环境,从多人协作训练到模拟翻译的整个过程,高度还原了翻译活动的多个过程。软件涵盖了外贸公司翻译、会议翻译、国际间交流翻译等其他翻译情景,实现随时随地切换不同场景的切换,以及不同人物的组合完成系统的学习,每个情景包含完整的翻译流程,多人协同完成一项作业,在场景中的交互完全仿照真实世界。
系统基于口译场景构建虚拟仿真实验是由实验所依赖的模拟程序、实验单元、工具和参考资料构成的一个创造和引导实验的一个交互环境。 其目的在于为学生提供一种不受时间、地点、实验设备限制的虚拟实验环境,使学生以生动直观、经济、精确以及安全等特征的虚拟仿真教学,将课堂上抽象的内容具体化、形象化,使教师以更加开放的方式进行教学活动,从而提高实验教学的伸缩性和适应性,克服实验场地、实验器材、实验训练时长、实验能耗等对学生实践能力培养的限制,为培养具备处理复杂性口译环境能力的本科人才服务。
系统特点:
(1)通过模仿优秀译员提升口译表现,以译员的视角熟悉工作场景;
(2)训练学生应对复杂口译环境,建立个性化的口译风险 控制机制;
(3)开发译员对发言者和工作场景的整体描述、理解和适应能力;
(4)提升创新适应能力。通过虚拟仿真口译工作场景,探索未来可能出现的工作使学生产生会议口译专题的带入感和参与感,充分体验口译现场气氛压力和即席不可预测性。培养学生的语言环境适应能力和临场应变能力。
(5)通过在虚拟仿真工作环境下充分体验口译笔记和人工语音识别记录的辅助功能,达到人机协调,充分利用人工智能辅助口译的训练目的。
(6)通过讲话的背景事件 VR 虚拟仿真体验,增强学生对于案例对象的多角度分析能力,做出合理判断并通过虚拟仿真工作环境进行验证,提高学生临场应变能力和逻辑判断能力。

干扰因素选择(简单模式为场景体验,无干扰)
通过VR录制功能,将实训者的听说表现上传至评分系统,学生可以通过回放,结合AI人工智能算法,系统进行机器评分,再结合,学生互评和依照模块量化打分标准的自我评价,最终教师可进行阶段性考察和终结性评价,四维一体的综合评价体系。